به گزارش اخبار جهان به نقل از خبرگزاری مهر، رمان جدید فردریک بکمن، نویسنده پرفروش سوئدی، با عنوان «دوستان من» و ترجمه الهه علوی، در ایران منتشر شد. این اثر جدید، بار دیگر نشان از توانایی بینظیر بکمن در خلق روایتهای انسانی و تأثیرگذار دارد و بهسرعت توجه مخاطبان را به خود جلب کرده است. بکمن، متولد ۱۹۸۱ استکهلم، پیش از موفقیت چشمگیرش در عرصه نویسندگی، به عنوان یک وبلاگنویس شناختهشده در سوئد فعالیت میکرد. اما انتشار رمان «مردی به نام اوه» در سال ۲۰۱۲ نقطه عطفی در مسیر حرفهای او بود. این کتاب در همان سال بیش از ۶۰۰ هزار نسخه فروش داشت و به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شد. «مردی به نام اوه» علاوه بر کسب رتبه اول پرفروشهای سوئد و نیویورک تایمز، موفق به اقتباس سینمایی در سال ۲۰۱۶ شد که در سینماهای جهان اکران گردید.
«دوستان من»، داستانی احساسی و در عین حال طنزآمیز را روایت میکند؛ داستانی از جوانانی که در پیچ و خم تلخیهای زندگی، به جستجوی معنای دوستی، امید و عشق میپردازند. بکمن با قلمی گیرا و نثری سرشار از احساس، پیوندهای انسانی و قدرت رهاییبخش هنر را به زیبایی به تصویر میکشد. این کتاب با ۴۵۶ صفحه و قیمت ۵۱۰ هزار تومان توسط انتشارات کتاب تداعی منتشر شده است. ترجمه روان و دقیق الهه علوی که پیش از این نیز ترجمههایی موفق از جمله رمان «زردپوست» را در کارنامه خود دارد، به خوانایی و جذابیت بیشتر این اثر افزوده است.
انتشار «دوستان من» میتواند فرصتی دیگر برای شناخت بیشتر آثار بکمن در ایران باشد. سبک خاص او که ترکیبی از طنز تلخ و رئالیسم است، در کنار پرداختن به مضامین انسانی و اجتماعی، او را به نویسندهای محبوب و جهانی تبدیل کرده است. میتوان انتظار داشت که این رمان نیز مانند آثار قبلی او، با استقبال گسترده خوانندگان ایرانی روبرو شود و به جمع آثار پرفروش ادبیات ترجمه شده در ایران بپیوندد. انتشار این کتاب همچنین میتواند بر افزایش تقاضا برای آثار ترجمه شده از نویسندگان بینالمللی و ترویج فرهنگ کتابخوانی تأثیرگذار باشد.
انتشارات کتاب تداعی، با انتشار این اثر، سهم قابل توجهی در معرفی نویسندگان مطرح جهان به خوانندگان ایرانی داشته است. لازم به ذکر است که اخبار جهان پیگیر واکنشهای منتقدان و مخاطبان به این اثر جدید خواهد بود و در گزارشهای بعدی به تحلیلهای بیشتری در این باره خواهد پرداخت.
منبع: خبرگزاری مهر



























