به گزارش اخبار جهان به نقل از مهر، حامد عزیزی، دوبلور و صداپیشه باسابقه سینما و تلویزیون، در گفتوگویی به تشریح وضعیت نابسامان دوبله در پلتفرمهای نمایش آنلاین فیلم و سریال پرداخت و از نقش واسطهگران و دلالان در این آشفتهبازار انتقاد کرد.
عزیزی با اشاره به علاقه اولیه پلتفرمها به دوبله باکیفیت، ریشه مشکلات را در ورود افراد غیرمتخصص با عنوان تهیهکننده و سایر سمتها دانست که صرفاً به واسطهگری مشغولند. او با مقایسه وضعیت کنونی با دوران پیش از ظهور پلتفرمها، به نقش موسساتی مانند «قرن ۲۱» در شبکه نمایش خانگی اشاره کرد که مسئولان دوبلاژ پاسخگوی کیفیت آثار بودند و چهرههای باسابقه این حوزه عهدهدار این مسئولیت میشدند.
این دوبلور باسابقه تاکید کرد، پلتفرمها بیشتر افرادی را وارد کار کردند که مدعی همهکاره بودن بودند و ادعا میکردند میتوانند هم فیلم دوبله کنند، هم امور پوشش و سانسور را مدیریت کنند و هم حق پخش آثار را بخرند. این افراد عملاً جای دوبلورهای حرفه ای را گرفتند.
عزیزی در توضیح بیشتر گفت: افرادی که پیشتر امور فنی یا ممیزی مؤسسات ویدئو رسانهای را بر عهده داشتند، با شکلگیری پلتفرمها به مسئولان محتوا و دوبله تبدیل شدند و به تجارت در این حوزه پرداختند. به گفته وی، این افراد در بخش دوبله نیز افرادی را به کار گرفتند که صرفاً علاقهمند به گویندگی بودند و در استودیوهای غیرحرفهای فعالیت میکردند. از سوی دیگر، گویندگان حرفهای به دلیل نبود فرصت شغلی پایدار، مجبور به همکاری با این شرایط شدند.
وی در ادامه به دستمزدهای پایین و ناعادلانه دوبله در پلتفرمها اشاره کرد و گفت: در حالی که قیمت دوبله یک فیلم حدود ۵۰ میلیون تومان است، واسطهگران اغلب تا ۲۵ میلیون تومان آن را برای خود برمیدارند و مابقی بین دوبلورها تقسیم میشود. وی این رویه را مصداق دلالبازی و سوءاستفاده دانست و از قراردادهایی انتقاد کرد که در آن واسطهگران با دوبله تعداد زیادی فیلم در مدت کوتاه، سودهای کلانی به جیب میزنند.
حامد عزیزی با اشاره به وضعیت نامناسب دستمزدها در تلویزیون و بیکاری بسیاری از فعالان دوبله، از سیطره مافیای دلالها بر این عرصه انتقاد کرد و گفت: متاسفانه هنوز هم این عرصه در دست مافیای دلالها است کسانی که فیلمی را با قیمتی مشخص قرارداد می بندند اما بسیار کمتر به دوبلور می دهند و بخش زیادی از آن مبلغ را در جیب خود می گذارند. به گفته وی، مدیران پلتفرمها از این سوءاستفادهها بیاطلاع هستند و تا زمانی که واقعیتها برایشان روشن شود، فرصت برای دلالان فراهم است.
وی در ادامه به مشکلات استودیو «کوالیما» اشاره کرد و گفت: نماوا نه تنها دیگر قراردادی با این استودیو منعقد نکرده، بلکه مبلغ قابل توجهی نیز به آن بدهکار است. وی تاکید کرد استودیو «کوالیما» سه سال است به دلیل مطالبه ۸ میلیاردی تعطیل شده است.
این دوبلور باسابقه، دسترسی دشوار به مدیران پلتفرمها را یکی دیگر از مشکلات این حوزه دانست و گفت: شرایط به گونه ای است که الان مدیران پلتفرم ها را اصلاً نمی توان دید و از مهمترین چهره های سیاسی هم سخت تر می توان از آنها وقت گرفت. عزیزی در پایان خواستار رسیدگی فوری به این وضعیت و برخورد با دلالان و واسطهگران شد تا شرایط برای فعالان واقعی دوبله بهبود یابد. او تاکید کرد که در صورت ادامه این روند، کیفیت دوبله در پلتفرمها بیش از پیش افت خواهد کرد و مخاطبان از تماشای آثار دوبلهشده دلسرد خواهند شد.
منبع: مهر



























