به گزارش وبسایت اخبار جهان به نقل از خبرگزاری مهر، ابوالفضل صبرعلیلو، رئیس اداره پژوهش حرم مطهر بانوی کرامت، از فعالیتهای پژوهشی بینالمللی این آستان خبر داد. وی اعلام کرد که زیارتنامه حضرت معصومه (س) تاکنون به ۱۲ زبان زنده دنیا ترجمه شده است و این آثار پس از نهاییشدن، در اختیار اداره زائران غیرایرانی قرار میگیرد.
وی افزود هدف از این اقدام، ایجاد زمینه ارتباط معنوی و معرفتی برای زائران غیرایرانی با مضامین زیارتنامه است. این کار به آنها کمک میکند تا با زبان مادری خود از مفاهیم والای زیارتنامه در حرم مطهر بهرهمند شوند.
رئیس اداره پژوهش آستان مقدس با اشاره به زبانهای ترجمهشده، گفت که ترجمه روسی و چینی از جمله کارهایی است که در سال جاری انجام شده و با استقبال مخاطبان بینالمللی مواجه شده است.
صبرعلیلو تصریح کرد که در مجموع حدود ۴۰ پروژه ترجمه در این حوزه به اجرا درآمده است. به گفته او، هر اثر پیش از چاپ نهایی، برای تضمین دقت علمی و صحت مفهومی، در «شورای کتاب» مورد ارزیابی و تأیید محتوایی قرار میگیرد.
وی با تأکید بر اهمیت نظارت تخصصی بر آثار دینی بینالمللی، خاطرنشان کرد که ترجمه متون زیارتی به دقت زبانی و معرفتی بالایی نیاز دارد، زیرا هر واژه حامل پیامهای عمیق دینی است و باید به درستی در زبان مقصد منتقل شود.
صبرعلیلو افزود به همین دلیل، در فرآیند ترجمه از کارشناسان و مترجمان بومی همان کشورها استفاده میشود تا اطمینان حاصل شود که مفاهیم اصیل اسلامی بهطور دقیق و زیبا بازتاب مییابد.
رئیس اداره پژوهش حرم مطهر در پایان تأکید کرد که این مجموعه ترجمهها، بخشی از فعالیتهای بینالمللی آستان مقدس برای توسعه ارتباطات فرهنگی، ترویج معارف اهلبیت (ع) و معرفی جایگاه جهانی حضرت فاطمه معصومه (س) به زائران سراسر جهان است.
منبع: خبرگزاری مهر



























